Поиск

Оглавление

Примечания — Маркиз де Карабас — Рафаэль Сабатини

1
…греха, приведшего к падению некоторых ангелов… – По Библии, грех части ангелов состоял в том, что они не сохранили своего достоинства и оставили свое жилище – небо (Бытие, гл. VI, 2-LXX).

2
Малый дом – большой покой (лат.).

3
Тремамондо (итал.) – «Ужасающий мир».

4
Фортуна – в римской мифологии, богиня счастья, удачи.

5
Одним прыжком, мгновенно (лат.).

6
«Морнинг Кроникл» (англ.) – «Утренняя хроника», журнал партии вигов, издававшийся с 1769 по 1862 гг. Среди авторов журнала были такие крупные английские писатели, как Р. Шеридан, Чарльз Лэм, Томас Мур, Чарльз Диккенс и в. Теккерей.

7
Гинея – английская золотая монета, чеканилась с 1663 по 1817 гг; с 1717 равнялась 21 шиллингу.

8
Предохранительное устройство, надеваемое на острие рапиры (фр.).

9
…дело происходило в 1791 году, до начала массового исхода из Франции… – Эмиграция французского дворянства приняла массовый характер лишь в 1792 г., после отмены монархии, и особенно в 1793 г., после казни Людовика XVI и Марии-Антуаннеты.

10
Начинайте господа! (Фр.).

11
Учитель фехтования (фр.).

12
Черт возьми! (Фр.).

13
Дорогой мэтр (фр.).

14
(Зд.) полковой забияка (фр.).

15
Надо же! (Фр.).

16
Какая подлость! (Фр.).

17
Благодаря августейшему покровительству… – т. е. покровительству членов королевской семьи.

18
Фехтовальный зал (фр.).

19
Георг III (1738-1820) – английский король с 1760 г. Георг III участвовал в организации антифранцузской коалиции.

20
Грабеж Индии… – в XVII-XVIII вв. Индия стала объектом колониальных интересов нескольких европейских стран (Португалии, Голландии, Франции и Англии). После ряда войн со своими соперниками, Англия в конце XVIII в. все прочнее устанавливает свое господство в Индии.

21
… отсутствие щепетильности в матримониальных вопросах… – Согласно дворянским сословным обычаям, браки допускались лишь между членами одного и того же сословия; для дворян считалось предосудительным сочетаться браком с представителями так называемого «третьего сословия» – буржуазии.

22
Жанлис, графиня де (1746-1830) – воспитательница детей графа Орлеанского, двоюродного брата короля Людовика XVI; автор весьма популярных книг по воспитанию детей.

23
… эти французские лилии – в королевский герб Франции входили лилии; здесь – иронический намек на высокое дворянское происхождение.

24
…кавалер ордена Людовика Святого… – Людовик Святой – король Франции с 1226 по 1270 гг. Его слава личной честности и добродетели принесла ему всеевропейскую известность; в 1295 г. был канонизирован.

25
Сити – историческое ядро, центральная часть Лондона, место сосредоточения финансовой и торговой деятельности страны.

26
…функции капитула ордена… – В католической духовно-рыцарских орденах капитул – коллегия руководящих лиц.

27
Месса Святого Духа – Месса – католическая служба. Мессу Св. Духа служили в присутствии высших чиновников и членов рыцарских орденов.

28
Учитель фехтования (фр.).

29
Ваш покорный слуга (фр.).

30
де Пюизе, Жозеф-Женевьев, граф (1755-1827) – один из организаторов движения шуанов.

31
Питт, Уильям младший (1759-1806), премьер-министр Великобритании в 1783-1801 и 1804-1806 гг. Один из главных организаторов коалиций европейских государств против революционной, а затем наполеоновской Франции.

32
Конституционалист – приверженец Конституции, основного закона французского государства, который был принят Национальной ассамблеей в 1791 г.

33
Черт возьми! (Фр.).

34
Прямое попадание черт возьми! (Фр.).

35
Бретань – провинция на западе Франции; в годы Французской революции была одним из центров движения шуанов – повстанцев-роялистов, боровшихся с революционными войсками.

36
Пластрон – специально простеганный нагрудник, защищавший фехтовальщика.

37
Фокс – Ч. Дж. Фокс (1749-1806) – лидер радикального крыла вигов в Великобритании, министр иностранных дел.

38
Левеллер – член радикальной политической партии в период Английской буржуазной революции XVII в. (до 1647 г. левое крыло индепендентов), объединявшей главным образом мелкобуржуазные городские слои.

39
Якобинцы – члены Якобинского клуба, выражавшие интересы революционно-демократической буржуазии.

40
Древо Свободы – дерево, символизировавшее, по представлениям революционеров, свободу.

41
Уайтхолл – улица в центральной части Лондона, проложенная в XVIII в. на месте сгоревшего Уайтхолльского дворца – основной королевской резиденции до 1697 г. , из которого в 1649 г. повели на эшафот короля Карла I и перед которым он был обезглавлен.

42
Мирабо – граф Оноре-Габриэль-Рикети де (1749 – 1791), деятель французской революции. Был избран депутатом в Генеральные штаты в 1789 г. от третьего сословия. Приобрел популярность обличениями абсолютизма. По мере развития революции Мирабо, сторонник конституционной монархии, стал лидером крупной буржуазии. С 1790 г. – тайный агент королевского двора.

43
лорд Э. Фитсджералд (1763-1798) – ирландский патриот, который пытался организовать восстание в Ирландии против английского владычества.

44
Линкольнз Инн – одна из четырех корпораций судейских чиновников в Лондоне.

45
Маркизат – владения маркиза. Маркиз – один из высших дворянских титулов Франции и Англии.

46
… до … казни короля в 93 году… – Король Людовик XVI был казнен 21 января 1793 г.

47
Сангвинократы – букв, «кровавые властители»; саркастическое обозначение якобинцев.

48
Секвестр – правовое ограничение, налагавшееся на частную собственность дворян в интересах государства.

49
Ливр – одна из французских монет, с 1667 г. являлся основной денежной единицей во Франции вплоть до перехода к метрической денежной системе.

50
Конвент – высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики. Действовал с 21 сентября 1792 по 26 октября 1795 гг.

51
… выехал за границу до 1789 года… – т. е. до начала революции.

52
в корзине Сансона… – Сансоны – Шарль-Анри (1740-1793) и его сын Анри (1767-1840) были королевскими палачами Франции. Шарль-Анри казнил короля Людовика XVI; Анри казнил королеву Марию-Антуанетту.

53
Принц крови – т. е. член королевской семьи.

54
Смеха ради (фр.).

55
Маркиз де Карабас – персонаж сказки Ш. Перро «Кот в сапогах», обогатившийся за счет ловкости своего кота. С маркизом де Карабасом сравнивают владельцев многочисленных имений столь же сомнительных, сколь и его титул.

56
…«Идущие на смерть приветствуют тебя» – приветствие римских гладиаторов при появлении императора в ложе Колизея. По свидетельству Светония, такими словами должны были приветствовать императора Клавдия гладиаторы, отправлявшиеся на морское сражение, устроенное по случаю окончания работ по сооружению канала для спуска воды из Фуцинского озера в реку Лирис.

57
…на сторону принцев… – Имеются в виду графы Прованский, позднее король Людовик XVIII (1755-1824) коронован в 1814 г. , и Д’Артуа, позднее король Карл X (1824-1830), которые возглавляли дворянскую эмиграцию и содействовали иностранной интервенции во Францию.

58
…для крестьян Бретани, Нормандии… – Нормандия – провинция на севере Франции, в которой так же, как и в Бретани, было широко распространено во время Французской революции движение шуанов.

59
Санкюлоты – крайние революционеры, наиболее активные элементы городской бедноты.

60
Коалиция – союз европейских государств, заключенный против Французской революции и позднее – против Наполеона I. Их было семь, в первую коалицию входили Пруссия, Австрия; после казни Людовика XVI к ним присоединились Англия, Испания, Сардиния и Королевство обеих Сицилии.

61
…девятого термидора… – день внезапного падения Робеспьера. 27 июля 1794 г. Робеспьер несмотря на поддержку Парижской Коммуны был свергнут Конвентом при подстрекательстве Тальена, Бийо-Варрена и Лежандра. Робеспьер и его единомышленники, Кутон и Сен-Жюст, были казнены на следующий день.

62
…сообщения о прекращении террора – террор – революционный режим, просуществовавший во Франции после падения жирондистов (31 мая 1793 г.) до дня свержения Робеспьера (9 Термидора, или 27 июля 1794 г.). Он характеризовался всевластием Комитета общественного спасения, членами которого были монтаньяры во главе с Робеспьером; Комитет общественного спасения издал так называемый «Закон о подозрительных» и способствовал разгулу многочисленных казней. Монтаньяры отправили на эшафот жирондистов, сторонников, Дантона, эбертистов и т. д.

63
Барра(с), Тальен, Карно – Поль Баррас (1755-1829), Жан-Ломбер Тальен (1767-1820) и Лазар Никола Карно (1753-1823), – члены Конвента и Комитета общественного спасения, яростные противники монтеньяров, организаторы свержения Робеспьера. Баррас и Карно затем были членами Директории – правительства, установленного после свержения Конвента.

64
Саутгемптон – портовый порт на юге Великобритании.

65
Пакетбот – небольшое судно, преимущественно речное, предназначенное для перевозки пассажиров.

66
Джерси – остров в проливе Ла-Манш, территория Великобритании; расположен вблизи побережья Франции.

67
Сен-Мало – порт на северо-западе Франции, в Бретани.

68
Свобода, Равенство, Братство – три основных принципа Великой Французской революции.

69
…прекрасным променадом над Сартом… – Сарт – река во Франции.

70
…с видом петиметра… – Петиметр – пренебрежительное название модника, щеголя, пустого человека.

71
Версаль – дворец в окрестностях Парижа, который с 1682 по 1789 г. являлся резиденцией королей Франции.

72
Партия Горы (или монтаньяры) – самые радикально настроенные из членов Конвента; на заседаниях они занимали самые верхние скамьи, откуда и произошло их название.

73
«бывшие» – так презрительно революционеры называли сторонников королевской власти, связанных с ней положением, титулами и симпатиями.

74
…экипаж с форейтором – Форейтор – верховой, сидевший на одной из передних лошадей, заряженных цугом.

75
…времен Людовика XIII – т. е. начала XVII в. – периода зарождения классицизма.

76
…взять с собой полк «синих» – «Синие» – солдаты Республики, форма которых была синего цвета.

77
…чудом избежало конфискации… – Конфискация – отторжение имущества в государственную казну. В ходе революции были конфискованы земли феодалов.

78
Трехцветная кокарда – значок на головном уборе, состоявший из трех цветов – синего, белого и красного – цветов национального флага Франции.

79
Белая кокарда – значок белого цвета. Белый цвет – цвет королевского флага во Франции.

80
Вандея – департамент, образованный из нижнего Пуату. Гражданская война, охватившая Францию после Революции, разразилась в Вандее.

81
Стоффле и Шаретт – главнокомандующие монархических сил в Вандее.

82
Лазар Гош (1768-1797) – французский генерал, сражавшийся в войсках на стороне Революции. Один из таланливейших военачальников, он остался одной из величайших и самых чистых личностей Революции.

83
Аколит – ярый сторонник, приверженец чего-либо.

84
Сирены – в греческой мифологии полуптицы-полуженщины, завлекавшие моряков своим пением и губившие их. В переносном смысле – соблазнительная красавица, чарующая своим голосом.

85
Корматэн, Пьер Дезоте, барон де – один из главнокомандующих армии шуанов.

86
Кадудаль, Жорж (1771-1804) – один из вандейских конспираторов. Он был одним из организаторов, вместе с Пишегрю и Моро, так называемого заговора «адской машины» против Первого Консула (Наполеона).

87
Дувр – портовый город в Англии, графство Кент, в 28 км от французского порта Кале.

88
Д’Эрвийи, Шарль Луи граф де (1755-1795) – французский эмигрант, маршал. Потерпел поражение от Гоша под Киброном (1795) и умер от ран в Лондоне.

89
…видит меня главой Реставрации… – Реставрация – восстановление на троне свергнутой династии; реставрация Бурбонов, приведшая к власти графа Прованского под именем короля Людовика XVIII, произошла в 1814 г.

90
Сен-Режан, по прозвищу шевалье Пьеро – конспиратор-роялист, который в 1799 г. сделал попытку вновь поднять Вандею, а в 1800 г. получил от Кадудаля задание организовать заговор против Первого Консула на улице Сен-Никез. Был арестован и казнен в Париже в 1801 г.

91
Страшный суд – суд, в ходе которого Господь, согласно христианскому вероучению, должен во время конца света решить судьбу всех людей. Христос в Славе должен поместить добрых справа от себя, злых – по левую руку. Страшному суду предшествуют воскрешение мертвых и мировые катастрофы.

92
Грум (англ.) – лакей, конюх.

93
Бди, покупатель! (Лат.).

94
Буше, Франсуа (1703-1770) – великий французский художник и гравер, автор множества портретов, жанровых и пасторальных сцен.

95
Здравствуй и будь здоров (лат.).

96
Консьержери – знаменитая парижская тюрьма, куда в годы Террора заключали осужденных на казнь перед их отправкой на эшафот.

97
Святой Фома – святой, прославившийся тем, что не поверил в воскрешение своего учителя Иисуса Христа, и Христос, явившись ему вторично, показал Св. Фоме свои раны и заставил его вложить в них пальцы. В переносном смысле – человек, верящий чему-то только тогда, когда он может «потрогать это руками».

98
…новый вариант «Марсельезы»… – Марсельеза – патриотическая песнь, ставшая национальным гимном Франции. Марсельезу сочинил в 1792 г. Руже де Лиль, офицер инженерных войск.

99
Генрих IV – (1553-1610) – первый король из династии Бурбонов, король Наварры, в 1589 году провозглашенный королем Франции. Гугенот по вероисповеданию, он чудом избежал убийства в Варфоломеевскую ночь, которая произошла на следующий день после его торжественного бракосочетания с Маргаритой Валуа, дочерью короля Генриха II, в августе 1572 г. Храбрый воин, искусный и тонкий политик, Генрих IV способствовал принятию Нантского эдикта (1598 г.), который придал законный статус протестантской религии, а также укрепил единую королевскую власть во Франции, что, в конечном итоге, привело к прекращению гражданских войн. Любимец народа, Генрих IV погиб в 1610 г. от кинжала фанатика Равайяка.

100
Ромодон – фанфорон, прикидывающийся храбрецом; от имени храброго, но хвастливого и наглого персонажа из поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».

101
…короля Людовика XVII, все еще томящегося в Тампле… – Людовик XVII – второй сын Людовика XVI и Марии-Антуанетты, родился в Версале в 1785 г. Будучи заключен в Тампле, он, после казни отца, был провозглашен королем Франции принцами, находившимися в эмиграции. Умер в тюрьме в Париже в 1795 г.

102
Инсургент (лат.) – участник восстания, повстанец.

103
…священник в белом стихаре и епитрахили… – Стихарь – часть облачения священников и архиереев. Епитрахиль – часть облачения священника, расшитый узорами передник, надеваемый на шею и носимый под рясой.

104
Друиды – жрецы у древних кельтов; ведали жертвоприношениями, выполняли также судебные функции, были врачами, учителями, прорицателями.

105
Если красота – в глазах смотрящего… – английская пословица.

106
Бастард – незаконнорожденный.

107
…нетерпеливое рвение неофита – Неофит – новый приверженец религии, новый сторонник какого-либо учения; новичок.

108
Палата общин – нижняя палата английского парламента.

109
Мистер Шеридан – имеется в виду Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816) – английский драматург, автор пьесы «Школа злословия», член парламента, известный оратор.

 Оглавление