Поиск

Оглавление

Примечания — Венецианская маска — Рафаэль Сабатини

33
Баррас (1755-1829) — бывший виконт и офицер, известен как свирепый проводник террора. В 1792 г. избран в Конвент. Сыграл решающую роль в событиях 9 термидора (27 июля 1794 г. — контрреволюционный переворот, отмена Коммуны, установление буржуазной республики). То, что при избрании состава Директории по количеству голосов он был лишь пятым (последним), объясняют его дурной репутацией и несомненной продажностью (во времена Коммуны подозревался в хищениях на уровне государственного преступления). В составе Директории — Директор Юга

34
Карно (1753-1823) — один из членов Директории, Директор Севера.

35
Совет Пятисот — один из двух законодательных органов времен Директории (второй — Совет Старейшин из 250 человек в возрасте не менее 40 лет) из лиц в возрасте не менее 30 лет. Треть обоих Советов обновлялась ежегодно.

36
Директория — верховный орган исполнительной власти из 5 человек, избираемых Советом Старейшин из списка в 50 человек, подготовленного Советом Пятисот. Ежегодно подлежал замене один член Директории. Под контролем каждого Директора находился определенный район страны (Юг, Север, Запад, Восток, Центр).

37
noirs — черные (франц.)

38
gris — серые (франц.)

39
pales — бледные, бесцветные (франц.)

40
22 июля 1795 г. был подписан Базельский договор между Францией и Испанией, по которому Франция возвращала захваченные территории в обмен на испанскую часть острова Сан-Доминго на Антильском архипелаге. 18 августа 1796 г. это соглашение было дополнено договором об оборонительном и наступательном союзе, подписанном в г. Сан-Ильдеаонсо.

41
Итальянская Армия — французская армия, действовавшая на итальянском театре военных действий. Кроме нее у Франции были также Рейнская Армия и Самбро-Маасская Армия.

42
Дож — глава правительства, избираемый пожизненно.

43
Сенат — законодательный орган, занимавшийся делами провинции и вопросами внешней политики.

44
Ка д'Оро — один из красивейших дворцов Венеции, расположен у Большого Канала. Построен в 1422-1440 гг. Архитекторы — Дж. и Б. Бон. Исторический и архитектурный памятник.

45
Мост Риальто — архитектурный памятник, построен в 1588-1592 гг. Архитектор — А. да Понте.

46
Фелца — установленная на гондоле кабинка для пассажиров.

47
Совет Десяти (Малый Совет, Коллегия, Синьория) — правительство Венеции

48
Киброн — 27 июля 1795 г. на полуострове Киброн (Фр.) с английских кораблей была произведена высадка десанта, состоявшего из двух дивизий французских эмигрантов.

49
Цехин — золотая монета в Италии и Турции.

50
Достопримечательность Венеции (1631-81). Арх. — Б. Лонге.

51
Кабошон — неограненный драгоценный камень.

52
Дворец Дожей — правительственное здание, 1484-1501, архитекторы — А. Риццо и др.

53
Мост Вздохов (1600) соединяет Дворец Дожей со зданием тюрьмы.

54
Пьяцца — центральная площадь Венеции.

55
Мурано — один из островов Лагуны, центр производства изделий из венецианского стекла.

56
Циспаданская Республика — основана Бонапартом 15 окт. 1796 г. В ее состав вошли территории Модекы и отобранных у Папы легатств. В дальнейшем вместе с Ломбардией, Вальтеллиной и частью венецианских территорий на материке вошла в состав Цизальпинской Республики.

57
Фараон — карточная игра.

58
Прокураций — Старые (1480-1514) и Новые (1584-1640) — арочные сооружения, окружающие площадь Пьяцца с собором Св. Марка.

59
Большой Совет — высший орган власти, принимающий решения по любым государственным вопросам на собственное усмотрение или в апелляционном порядке.

60
Мелочен сердцем\\И скуп рукой\\Дож Манин,\\Рожденный фурланой. Фурлана — стремительный веселый народный танец.

61
Гранде — начальник сыскной полиции.

62
Ex uno omnes — все как один (лат.).

63
Иезавель — (библейск., Ветхий Завет) супруга израильского царя Ахава, насаждавшая одну из языческих сатанинских религий (вера в Валаама), жестоко преследовавшая пророков (проповедников) веры в бога Яхве.

64
Ярд — англ. мера длины, равная 91.44 см.

65
Терраферма — территория Венеции на материке, к северу от лагун.

66
Гаррота — орудие казни удушением, состоящее из металлического — и шелкового шнурка, постепенным затягиванием которого (с помощьювахта) производится медленное удушение осужденного.

67
Далила (Далида) — (библейск.) филистимлянка, возлюбленнаяСамсона — заклятого врага филистимлян. После нескольких попыток узнала секрет непобедимости Самсона, заключавшийся в ни разу не стриженных его волосах. Усыпив героя, она остригла семь прядей с его головы и выдалаего, обессилевшего, на расправу филистимлянам.

68
— Последний час жителей Солуса.

69
Бландебас — короткоствольное ружье с раструбом.

70
Лестница Гигантов — величественное сооружение в комплексе Дворца Дожей (постр. 1484-1501 г., арх. — А. Риццо и др.)

71
«Оказаться в чьих-либо туфлях» — устойчивое выражение, означающее «оказаться в чьей-либо шкуре» (англ.)

 Оглавление