Поиск

Оглавление

Примечания Морской Ястреб — Рафаэль Сабатини

563
Анна Клевская (1515–1557) — дочь герцога Жана III Клевского, королева Англии, четвертая жена короля Генриха VIII, который женился на ней в 1540 г. и спустя несколько месяцев развелся. Ее портрет, написанный Гольбейном, находится в Лувре.

564
Томас Кромвель (1485–1540) — английский государственный деятель, первый советник Генриха VIII в 1532–1540 гг. Содействовал укреплению английского абсолютизма. После неудач во внешней политике (к которой его современники, очевидно, относили улаживание матримониальных проблем английского монарха) обвинен в государственной измене и казнен.

565
Речь идет об английском короле Генрихе VIII. С героем сказки Ш. Перро его роднит то, что у него также было шесть жен, двух из которых он казнил, а одну, вероятнее всего, отравил.

566
Ганс Гольбейн (Младший) (1497/1498–1543) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения, выдающийся мастер портрета.

567
Большого формата (лат.).

568
Испанский Мэйн — название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.

569
Непобедимая армада — крупный военный флот, созданный в 1586–1588 гг. Испанией для завоевания Англии. В 1588 г. понес огромные потери в результате сильного шторма и столкновения с английским флотом в Ла-Манше. В Испанию вернулась лишь половина кораблей, а морское могущество Испании было подорвано.

570
Речь идет об английской королеве Елизавете I Тюдор (1533–1603).

571
Джон Хокинс (1532–1595) — английский адмирал, один из первых работорговцев; участник сражения с испанской Непобедимой армадой (1588).

572
В Англии существовал майорат — форма наследования, по которой вся собственность переходила к старшему из наследников по мужской линии.

573
«Изыди, Сатана!» (лат.).

574
Крепкое белое вино.

575
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2 м.

576
Галера — военное или торговое судно, длинное, с низкими бортами. Галера ходила под парусами или на веслах (от 26 до 40 весел по каждому борту). Часто гребцами на галерах были пленные; в европейских странах, прежде всего во Франции, — каторжники. Галеры существовали с VII по XVII в.

577
Легкое красное вино.

578
Бейдевинд — курс парусного судна, когда угол между направлением движения и встречным ветром составляет менее 90°. Идти в бейдевинд — значит идти под острым углом к направлению ветра.

579
Ют — кормовая часть верхней палубы.

580
Шкафут — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

581
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше средней палубы.

582
Брамсель — прямой парус, поднимаемый над марселем.

583
Марсель — второй снизу парус, поднимаемый на стеньге.

584
Крюйсель — средний парус на бизань-мачте.

585
Бизань-мачта — задняя мачта.

586
Узел — единица измерения скорости корабля, 1 морская миля (1,85 км) в час.

587
Ванты — снасти, состоящие из толстых смоленых тросов, раскрепляющих мачту в обе стороны к бортам судна; между тросами вплетены более тонкие тросы, образующие веревочную лестницу.

588
Отдать рифы — увеличить парусность.

589
Полуют — задняя приподнятая часть юта.

590
Румб — одно из тридцати двух делений компаса.

591
Грот-мачта — средняя, самая высокая мачта.

592
Каронада — старинная короткоствольная пушка. На кораблях использовалась для стрельбы тяжелыми ядрами на ближней дистанции.

593
Стеньга — дерево, служащее продолжением мачты; смотря по тому, какой мачте принадлежит, называется фок-стеньга, грот-стеньга, крюйс-стеньга.

594
Кулеврина — старинное длинноствольное орудие.

595
Бедуины (араб. «бадауин» — обитатель пустынь) — кочевые арабы-скотоводы Передней Азии и Северной Африки. В европейской литературе бедуинами называли также полукочевых арабов, совмещающих скотоводство с земледелием.

596
Галиот — быстроходная галера небольших размеров, которую использовали в основном берберийские пираты.

597
Галс — курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой — правым.

598
Марсовой — дозорный, находящийся на марсе.

599
Фок-мачта — передняя мачта.

600
Лингва франка — смесь западных языков с языками коренного населения (в данном случае арабским).

601
Оверштаг — крутой поворот корабля, движущегося под небольшим углом по направлению к встречному ветру (в бейдевинд) с правого галса на левый и наоборот.

602
Галеон — большое трехмачтовое судно; в XV–XVII вв. эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу.

603
Марс — площадка на корабле, которая служит для размещения наблюдателей или сигнальной и осветительной техники.

604
До XVIII в. испанцы называли Америку Индиями или Западными Индиями, англичане и голландцы — Вест-Индией.

605
Превратности войны, сеньор капитан (исп.).

606
Сак — базар.

607
По-видимому, имеется в виду «филиппус», одна из золотых или серебряных монет XV–XVI вв., ходивших во Франции, Испании или Бургундии и названных по имени правителей этих государств.

608
Клянусь потрохами Всевышнего! (исп.).

609
Сцилла и Харибда — в греческой мифологии чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов. Находиться между Сциллой и Харибдой означает подвергаться опасности одновременно с разных сторон.

610
Святая инквизиция — в католической церкви XIII–XIX вв. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересями. В XVI–XVII вв. — одно из основных орудий Контрреформации.

611
Братство Святого Бенедикта — католический монашеский орден, основанный около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии.

612
Епитимья — церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы).

613
Санбенито — одежда, напоминающая нарамник, либо желтого цвета с красными крестами — для раскаявшихся, либо черного цвета с дьяволами и языками пламени — для нераскаявшихся грешников, одеваемая по повелению инквизиции на осужденных на аутодафе.

614
Аутодафе — оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии, а также само исполнение приговора.

615
Каракка — большое парусное судно XV–XVI вв., распространенное во всей Европе; такие суда ходили в Бразилию и Восточную Индию.

616
Братья-доминиканцы — члены католического монашеского ордена, основанного в 1215 г. испанским монахом Домиником.

617
Инфанта — в Испании и Португалии титул принцесс королевского дома.

618
Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму идущего судна.

619
Прелат — в католической церкви звание высших духовных лиц.

620
Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.

621
Лепанто — прежнее название г. Нафиактос (Греция). Около Лепанто у входа в залив Патраикос 7 октября 1571 г. испано-венецианский флот разгромил турецкий флот. В бою при Лепанто участвовал великий испанский писатель Сервантес. Это было последнее крупное сражение с участием гребных судов.

622
Аркебуза — ручное огнестрельное оружие (тяжелое ружье).

623
Форштевень — кованая или литая часть, служащая продолжением киля и образующая нос корабля.

624
Мальтийские рыцари (иоанниты, госпитальеры) — члены рыцарского религиозного ордена, основанного в Палестине крестоносцами в начале XII в. Первоначальная резиденция — иерусалимский госпиталь (дом для паломников) Св. Иоанна. В конце XIII в. ушли с Востока. В 1530–1798 гг. имели резиденцию на о. Мальта (Мальтийский орден).

625
От «раис» (араб.) — господин.

626
Первоначально назареями называли первых христиан из иудеев. Позднее так стали называть всех христиан.

627
Начиная с эпохи Крестовых походов арабы называли франками всех европейцев, независимо от их национальности.

628
Нок — оконечность горизонтального или наклонного рангоутного дерева — реи, бушприта и т. д.

629
Имеется в виду Коран, священная книга мусульман.

630
«Во имя Аллаха» (мусульманская молитва).

631
Шахада — первый и самый важный столп ислама.

632
Мориски — мусульманское население, оставшееся на Пиренейском полуострове после падения Гренадского эмирата (1492) и насильственно обращенное в христианство. Мориски, большей частью тайно исповедовавшие ислам, жестоко преследовались инквизицией.

633
Галеас — большая галера, оснащенная парусами.

634
Иблис — в исламе злой дух, дьявол.

635
Дадал — распорядитель торгов на невольничьем рынке.

636
Брыжи — отложной воротник рубашки, собранный в мелкие складки.

637
Да поможет мне Господь! (исп.).

638
Зем-Зем — святой источник, расположенный в ограде храма в Мекке.

639
«Испанские сапоги» — средневековое орудие пытки: колодка, надевавшаяся на ногу и сжимавшая ее посредством закручивания особых втулок.

640
Кади — судья.

641
Драгут-рейс (Драгут; 1485–1565) — знаменитый турецкий корсар, уроженец Анатолии.

642
Андреа Дориа (1466–1560) — генуэзский адмирал и государственный деятель. Отстаивая независимость Генуи, в ходе Итальянских войн из тактических соображений служил сначала французскому королю Франциску I (1522–1525, 1527–1528), затем императору Карлу V. С 1528 г. — фактический правитель Генуэзской республики.

643
Бак — носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).

644
Идущий на смерть (лат.).

645
Идущий на смерть приветствует тебя! (лат.).

646
Великий Турок — титул, который христиане иногда давали оттоманским султанам.

647
Один из видов смертной казни, практиковавшийся в море: осужденного с завязанными глазами заставляли идти по доске, перекинутой через фальшборт.

 Оглавление