Поиск

Оглавление

Удивительные сюжеты Шекспира Несбит Эдит Ромео и Джульетта

[20]

Давным-давно жили в Вероне два знатных семейства: Монтекки и Капулетти. И те и другие были богатыми и, наверное, вполне здравомыслящими, как большинство состоятельных людей. Но кое в чём им явно не хватало здравого смысла. Была между двумя семействами давняя вражда — и вместо того чтобы закончить её миром, как сделали бы люди благоразумные, они эту вражду всячески поддерживали и раздували, не давая ей угаснуть. Если кто-то из Монтекки встречал на улице кого-то из Капулетти, то они даже не здоровались; если же разговор всё-таки начинался, то быстро переходил в обмен оскорблениями, а нередко и тумаками. Их дальние родственники и друзья вели себя столь же безрассудно, поэтому вражда двух семей постоянно приводила к уличным схваткам и дуэлям.

Однажды глава семейства Капулетти устроил большой праздник с застольем и танцами и пригласил на него всех желающих — кроме Монтекки, конечно. Однако юный Ромео Монтекки очень хотел попасть на праздник, поскольку туда собиралась Розалина — девушка, в которую он был влюблён. Эта Розалина не питала к Ромео особых чувств, да и он не слишком серьёзно к ней относился: просто он хотел любить, но ещё не встретил свою настоящую любовь.

И вот Ромео с друзьями, которых звали Меркуцио и Бенволио, отправился в дом Капулетти. Глава семейства любезно встретил их, и юный Ромео смешался с толпой знатных веронцев, одетых в атлас и бархат. У мужчин на шеях звенели золотые цепи, на эфесах шпаг сверкали самоцветы; у дам на груди и руках искрились бриллианты, а их яркие пояса были изукрашены драгоценными каменьями. Ромео тоже надел свой лучший наряд, и хотя лицо его скрывала черная полумаска, каждый сказал бы, что он самый красивый юноша в этом зале.

Вдруг Ромео увидел девушку столь прекрасную, что тут же позабыл о Розалине. Он смотрел, как незнакомка танцует, любовался её атласным платьем и жемчугами, и весь мир виделся ему блёклым и никчёмным в сравнении с ней. Из уст Ромео невольно вырвались слова восхищения — и тут Тибальт, племянник синьоры Капулетти, понял, кто скрывается под маской!

Тибальт в гневе кинулся к дяде — рассказать, что к ним на бал заявился незваный Монтекки. Однако синьор Капулетти был слишком благороден, чтобы обидеть гостя, будь то даже Монтекки; он велел Тибальту умерить пыл и вести себя прилично. Но задира Тибальт только и ждал случая, чтобы затеять ссору с Ромео.

Тем временем Ромео пробился к девушке сквозь толпу. За несколько минут он успел признаться ей в любви и даже поцеловать. Тут девушку позвали, и она ушла; а Ромео узнал от её кормилицы, что красавицу, похитившую его сердце, зовут Джульетта и она дочь хозяина дома, его кровного недруга. Опечаленный, но по-прежнему влюблённый, Ромео покинул дом Капулетти.

— Кто тот синьор — тот, что не любит танцевать? — спросила у кормилицы Джульетта.

— Это Ромео Монтекки, единственный сын вашего заклятого врага, — ответила кормилица.

Расстроенная Джульетта поднялась к себе в спальню и вышла на балкон. Внизу в свете луны серебрился сад, а в саду среди деревьев прятался Ромео. Он пробрался туда тайком в надежде хотя бы издали увидеть возлюбленную. Джульетта же, ни о чём не подозревая, стала рассказывать спящему саду о своей любви к Ромео. Подслушав её признание, Ромео затрепетал от восторга. Он глядел на балкон, увитый листвой, любовался прекрасным лицом Джульетты, слышал её нежный голос — и ему чудилось, что какой-то волшебник перенёс его в заколдованный сад.

— Ромео… ах, зачем тебя зовут Ромео? — промолвила Джульетта. — Неужто больше нет других имён?

Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови её, хоть нет.

— Назови меня любимым — и клянусь, я сменю имя и больше не буду зваться Ромео! — воскликнул юноша, выходя из тени кипарисов и олеандров под свет луны.

Джульетта испугалась внезапного появления незнакомца — но до чего же она обрадовалась, узнав в нём Ромео! И они повели долгую беседу — он внизу, в саду, она на балконе, — пытаясь найти те драгоценные слова, которыми обмениваются любящие сердца.

Когда влюблённые вместе, время для них летит стрелой. Уже почти рассвело, а Ромео и Джульетте казалось, что прошло всего лишь мгновение. Они всё медлили и никак не могли расстаться…

Наконец они простились. Джульетта ушла к себе, и тёмные шторы скрыли свет в её окне. Ромео, как зачарованный, покинул тихий, покрытый росой сад.

На другой день Ромео с самого утра поспешил к монаху по имени Лоренцо и стал умолять немедленно обвенчать их с Джульеттой. После недолгих колебаний брат Лоренцо дал своё согласие.

Джульетта отправила к Ромео старую кормилицу. Та вернулась с известием, что Ромео всё устроил и на полдень назначено тайное венчанье.

Из-за бессмысленной ссоры между Монтекки и Капулетти влюблённые не могли попросить родительского благословения. Поэтому брат Лоренцо и согласился обвенчать их тайно. Он надеялся, что правда вскоре откроется и примирит две семьи, положив конец давней вражде.

И вот Ромео и Джульетта обвенчались в келье брата Лоренцо, а затем со слезами и поцелуями расстались. Ромео обещал прийти вечером в сад, и кормилица приготовила верёвочную лестницу, чтобы спустить её из окна: Ромео поднимется в комнату Джульетты и сможет побеседовать наедине с молодой супругой.

Но в тот же день случилось непоправимое.

Тот самый Тибальт, что так злился во время праздника, повстречал на улице Ромео и двух его друзей, Меркуцио и Бенволио. Тибальт обозвал Ромео негодяем и вызвал на дуэль — но Ромео отказался драться с двоюродным братом Джульетты. Тогда Меркуцио, отстаивая честь Монтекки, вступил в схватку с Тибальтом и был убит. Ромео, увидев, как умирает Меркуцио, забыл обо всём, в гневе бросился на убийцу своего друга и бился с Тибальтом, пока тот не упал замертво.

Так в день своего бракосочетания Ромео убил двоюродного брата Джульетты и был за это приговорён к изгнанию. Бедняжка Джульетта и её юный супруг всё же встретились той ночью: Ромео поднялся в её комнату по верёвочной лестнице — но встреча эта была полна печали. Они расстались со слезами на глазах и с тяжестью на сердце, не зная, когда им суждено увидеться вновь.

Отец Джульетты, конечно же, не знал, что дочь уже обвенчана, и собрался выдать её за знатного веронца графа Париса. Когда Джульетта ответила отказом, синьор Капулетти пришел в неописуемую ярость. Джульетта поспешила за помощью к брату Лоренцо — и монах посоветовал ей притвориться, что она согласна:

— Я дам тебе лекарство: выпив его, ты сорок два часа пролежишь бездыханной. Все решат, что ты умерла, и в церковь тебя повезут не венчать, а хоронить. Тебя положат в склеп, а когда ты очнёшься, мы с Ромео уже будем сидеть подле тебя. Ты согласна? Не боишься?

— Дай склянку мне. Не говори о страхе, — ответила Джульетта.

Она возвратилась домой и сказала отцу, что согласна выйти замуж за Париса. Решись она открыть синьору Капулетти правду — и… Впрочем, тогда история Ромео и Джульетты была бы совсем иной.

Отец обрадовался, что добился своего; Капулетти тут же разослали приглашения друзьям и стали готовиться к свадебному торжеству. Той ночью никто не спал — ведь предстояло сделать множество дел, а времени было в обрез. Синьор Капулетти спешил поскорее выдать дочку замуж, потому что ему больно было видеть, как она страдает. Мы-то с вами знаем, что Джульетта терзалась из-за Ромео, но отец думал, что она оплакивает своего двоюродного брата Тибальта, и решил, что замужество — лучшее лекарство от печальных мыслей.

Рано утром кормилица отправилась будить Джульетту и наряжать её к свадьбе, но Джульетта никак не просыпалась.

— О горе, горе! — вскричала кормилица. — Помогите! Моя девочка умерла! О, лучше бы мне не дожить до этого проклятого дня!

Прибежала мать Джульетты, а за ней синьор Капулетти с Парисом. Спящая Джульетта была так бледна, что казалась бездыханной, и все их рыдания не пробудили её к жизни. В тот день в семье Капулетти вместо свадьбы были похороны.

Тем временем брат Лоренцо отправил в Мантую, где скрывался Ромео, гонца с письмом о том, что произошло и что должно произойти. И всё бы хорошо, но гонец не успел доставить письмо в срок.

А дурные вести не стоят на месте. Слуга Ромео, оставшийся в Вероне, знал о тайной помолвке хозяина, но не был посвящён в замысел брата Лоренцо. Сразу после похорон этот слуга поспешил в Мантую известить Ромео, что его юная жена скончалась и лежит в гробу.

— Нет! — выкрикнул убитый горем Ромео. — Раз так, Джульетта, мы этой же ночью будем вместе!

Ромео купил яд и помчался в Верону. Там он сразу же направился к гробнице, в которой лежала Джульетта. Её положили не в могилу, а в семейный склеп Капулетти. Ромео взломал дверь и по каменным ступенькам начал спускаться в склеп — и вдруг услышал голос:

— Остановись!

Это был граф Парис, ещё утром мечтавший стать мужем Джульетты.

— Как ты посмел, подлец Монтекки, явиться сюда и потревожить покой усопших Капулетти?! — закричал Парис. — Тебе же сказали, что если ты вернёшься в Верону, то умрёшь!

Несчастный Ромео, почти потерявший рассудок от горя, всё же пытался отвечать вежливо:

— Да, я умру — за этим и вернулся. Ты же, милый друг, оставь меня и уходи, пока я не причинил тебе вреда. Тебя мне жаль больше, чем себя… оставь меня… уйди…

— Я презираю твои слова, — крикнул Парис, — и задержу тебя как преступника!

Тогда в гневе и отчаянии Ромео выхватил шпагу. Они стали биться, и Ромео нанёс сопернику смертельный удар.

— Ты убил меня! — вскричал Парис. — О, если в тебе есть сострадание, открой гробницу и положи меня рядом с Джульеттой!

И Ромео поклялся выполнить его предсмертную просьбу.

Он внёс убитого в гробницу, уложил рядом с Джульеттой, а сам встал на колени перед мёртвой возлюбленной. Ромео говорил с ней, обнимал, целовал в холодные губы… Он не сомневался, что Джульетта мертва, а между тем близился час, когда ей предстояло очнуться от забытья.

Увы, Ромео этого не дождался — он выпил яд и упал рядом с любимой женой.

Лишь теперь, когда было уже слишком поздно, появился брат Лоренцо — и тут же очнулась Джульетта. Она открыла глаза и увидела рядом с собой мужа и жениха, но, увы, оба они были мертвы.

На звуки схватки между Ромео и Парисом прибежали люди. Брат Лоренцо, заслышав голоса, скрылся, и Джульетта осталась одна. Она увидела склянку с ядом, но та была пуста: Ромео выпил всё до капли. Тогда Джульетта схватила кинжал мёртвого Ромео, вонзила его себе прямо в сердце — и умерла на груди любимого.

Так закончилась история этих самых преданных и самых несчастных влюблённых.

Когда старшие Монтекки и Капулетти узнали обо всём от брата Лоренцо, горю их не было предела. Над телами своих детей, павших жертвами их застарелой вражды, они раскаялись, протянули друг другу руки и поклялись жить в мире и согласии, забыв старые обиды.

Но повесть о Ромео и Джульетте Останется печальнейшей на свете…

 Оглавление