Как Людвиг убил Хетеля и ночью пустился в путь Песня о Кудруне
Славно владели мечом и Хетель, и Людвиг, и, сразившись, скоро каждый из них вполне оценил искусство и ловкость противника. Но все же Людвиг сразил Хетеля и причинил тем многим глубокое горе. Узнала Кудруна о гибели отца и стала оплакивать его; вместе с нею оплакивали его и бывшие с нею женщины. Вате пришел в ярость, узнав о смерти короля, и под мечом его шлемы запылали, как вечерняя заря.
Но что могли сделать витязи? Наступила полная тьма, не было даже луны; весь остров был уже пропитан горячей кровью, а хегелинги и не думали прекращать битву: хотели они во что бы то ни стало отбить Кудруну и отомстить за гибель Хетеля. Но наступила ночь, и в темноте воины уже не отличали врагов и убивали своих.
— Если мы будем продолжать сражаться впотьмах, убивая и чужих и своих, то к утру тут никого не останется в живых, — крикнул наконец Хервиг, и согласились все до рассвета прекратить битву. Но ни та ни другая сторона не отступила, и враждебные войска расположились на ночлег так близко друг от друга, что при свете костров могли видеть вражеские шлемы и щиты.
Людвиг и Хартмут, посоветовавшись между собою, открыли своей дружине, к какой уловке решили они прибегнуть, чтобы незаметно уйти с острова.
— Лягте все на землю, положив под головы щиты, и шумите больше, чтобы хегелинги не заметили, как я увезу вас отсюда, — сказал им Людвиг.
Послушались Людвига его воины: затрубили они в трубы и забили в барабаны, словно отвоевали себе весь остров. Женщинам запретили громко жаловаться и плакать, а тех, кто не слушался, топили в море. Воины Людвига поспешно перенесли на корабли все, что было у них выгружено на берег, и покинули на месте своих мертвых. Многих недосчитались они, и несколько судов остались пустые на берегу. Благодаря такой хитрой уловке, нормандским воинам удалось–таки выйти в море. Горько было женщинам, что приходилось им молчать и не могли они никак известить своих близких.
Наутро, лишь только стало рассветать, Вате принялся трубить в свой военный рог. Повскакали с ночлега воины; на конях и пешие принялись они искать
своих врагов, но те были уже далеко: суда их пустые стояли на берегу, платье валялось, разбросанное по земле; много нашлось тут и оружия, не имевшего уже хозяев. И как же огорчился Вате, узнав о том! Как горько плакался он на то, что не успел отомстить Людвигу за смерть короля Хетеля!
— Живее, витязи! — кричал Ортвин. — Попытаемся еще догнать их — ведь не успели они еще уйти далеко от берега!
— Что толку торопиться? — сказал на это Фруте, он стоял на берегу и пристально вглядывался в морскую даль. — Поверьте, они ушли отсюда, по крайней мере, уже за тридцать миль. К тому же нельзя оставить нам без погребения и павших воинов. Послушайтесь меня: врагов мы уже не догоним, а лучше перенесем на корабли наших раненых да разыщем наших мертвых и похороним их здесь, на этом пустынном берегу.
Послушались его воины и пошли собирать своих мертвых. Потом похоронили короля, а за ним и остальных убитых воинов, порознь христиан и нехристей. Не оставили без погребения и врагов.
Целых шесть дней, не зная отдыха, трудились они, чтобы упокоить души убитых их товарищей, читали молитвы и пели псалмы. Впоследствии поселилось здесь много духовенства и основался монастырь. Все, потерявшие здесь своих родичей, сделали богатые вклады на поддержание монастыря.
Упокой Господи тех, что погребены на этом месте! Те же, что уцелели в этой страшной битве при Вюльпензанде, в горе разъехались, каждый к себе на родину.