Поиск

Оглавление

Предисловие ― Народ, позабытый временем ― Берроуз Эдгар

Должен признаться, что я, хоть и преодолел немалый путь, чтобы вручить рукопись Боуэна Тайлера его отцу, все же находился в некотором сомнении относительно правдивости ее содержания, поскольку знал, что Боуэн в не столь уж далекие годы пребывания в alma mater слыл одним из самых известных мастеров розыгрыша. Поэтому, оказавшись в доме Тайлероз в Сантa-Монике, я чувствовал себя в какой-то степени одураченным и начал было жалеть, что приехал сам, а не послал рукопись по почте. Несмотря на хорошо развитое чувство юмора, я очень не люблю, когда объектом смеха становится моя собственная персона.

Таплера-старшего ожидали с часу на час. Последний пароход из Гонолулу привез известие о предполагаемой дате прибытия его яхты "Тореадор", но пока что она опаздывала уже на сутки. Секретарь мистера Тайлера заверил меня, что мистер Тайлер, без сомнения, отплыл на "Тореадоре" строго в намеченный срок и что с его характером только вмешательство свыше может заставить его изменить свои планы. Кроме того, мне было известно, что на "Тореадоре" имеется опечатанный передатчик, который может быть использован в случае особой необходимости. Таким образом, нам больше ничего не оставалось делать, как ждать.

Мы обсуждали рукопись и пытались анализировать изложенные в ней события. Торпедирование лайнера, на котором Тайлер-младший плыл из Америки во Францию, чтобы присоединиться к Американской санитарной миссии, было фактом общеизвестным; мисс Ларю тоже значилась в списках пассажиров, что подтверждалось телеграммой из нью-йоркской конторы судовладельцев. Долее, ни она, ни Боуэн не значились в списке уцелевших; тела их также не были обнаружены.

Спасение их английским буксиром выглядело вполне вероятным; захват "У-33" командой буксира тоже не выходил за рамки возможного, да и вся их дальнейшая одиссея, затянувшаяся вследствие предательства Бенсона и приведшая их далеко к югу с истощившимися запасами и отравленной водой в цистернах, хотя и граничила с фантастикой, все же описывалась вполне логично и последовательно.

Капрона, считавшаяся мифической землей, несмотря на описание мореплавателя восемнадцатого века, в изложении Боуэна выглядела вполне реально.

Да, рассказ Боуэна заставил нас задуматься. Мы пришли к согласию, что все изложенное в высшей степени вероятно: ни один из нас не мог найти в рукописи ни единого места, где описанные события лежали бы за гранью возможного. В самом деле, необычные флора и фауна Каспака вполне могли сохраниться в условиях согреваемого подземным огнем кратера и быть вполне идентичными мезозойскому периоду, хотя в те времена такой была вся Земля.

Секретарь Тайлера слышал о Капрони и его открытиях, но признался; что никогда не придавал им особого значения. Впрочем, мы обнаружили один факт в повествовании, в который почти невозможно поверить, - отсутствие детей среди различных племен, с которыми сталкивался Боуэн. Повторяю, это был единственный парадокс во всей рукописи. Мир взрослых! Нет, это невозможно!

Мы обсудили и дальнейшую судьбу экспедиции Брэдли, Тайлер обнаружил две могилы; сколько еще погибло? сколько уцелело? А мисс Ларю - каким образом сумела молодая девушка уцелеть среди ужасов Каспака, оказавшись совсем одна? Секретарь принялся вслух размышлять, остался ли Ноб с девушкой; оба мы переглянулись и улыбнулись этому невольному признанию правдивости всей этой невероятной истории.

- Может быть, я и глупец, - заметил секретарь, - но я верю, клянусь Богом; я как наяву вижу эту бедную девушку рядом с большим эрделем среди опасностей миллионолетней давности. У меня перед глазами встает вся эта картина обезьяноподобные люди, дрожащие в своих залаженных пещерах; огромные птеродактили, парящие в воздухе на крыльях, как у летучих мышей; могучие динозавры, неуклюже пробирающиеся среди деревьев в тени доледниковых лесов; те самые драконы, которых мы считали сказкой, пока современная наука не доказала, что это отголоски наследственной памяти наших первобытных предков, донесенные до нас в преданиях от отца к сыну через несчетные поколения с самой зари человечества.

- Да, это грандиозно, если, конечно, верно, - ответил я. - И подумать только/ что в настоящий момент они все еще находятся там, я имею в виду Тайлера и мисс Ларю, окруженные опасностями и ужасами доисторического мира; а может быть, жив и Брэдли со своими товарищами. Никакие могу отрешиться от надежды, что Боуэн с мисс Ларю все же встретили остальных; ведь в живых должно остаться шестеро: помощник Брэдли, механик Ольсон и матросы Уилсон, Уашпли, Брсйди и Синклер. Ясли бы им удалось соединиться, была бы хоть какая-то надежда, а врозь, боюсь, они долго не протянут.

- Эх, если бы только они не дали немцам увести "У-33"! Уж Боуэну-то следовало бы знать, что им доверять никак нельзя. А фон Шенворц уже, наверное, добрался до Киля и вертится где-нибудь перед зеркалом с новеньким Железным крестом. Имея запасы горючего из нефтяных источников Каспака, вдоволь воды и продовольствия, почему бы им не выбраться в океан по подводному тоннелю и не достичь дома?

- Не люблю я их, - промолвил секретарь, - но иногда приходится отдавать им должное.

- Да - прорычал я. - Все, что я хочу больше всего на свете, это добраться до них и ОТДАТЬ ИМ ДОЛЖНОЕ!

И в этот момент зазвонил телефон. Секретарь поднял трубку. Через несколько секунд разговора я увидел, как челюсть его отвисла, а лицо побелело.

- О Боже! - воскликнул он, вешая трубку, как сомнамбула. - Не может быть!

- Что? - спросил я.

- Мистер Тайлер мертв, - ответил он упавшим голосом. - Он умер внезапно, в море, вчера.

Последующие десять дней были заняты похоронами мистера Боуэна Дж. Тайлера-старшего и составлением планов спасения его сына. Мистер Томас Биллингс, бывший секретарь усопшего, все это сделал один. Он олицетворял собой силу, энергию, инициативу и здравый смысл. Мне еще не приходилось встречать более динамичного молодого человека. Он манипулировал адвокатами, судьями и нотариусами с легкостью скульптора, лепящего модель из глины, В его руках они приобретали нужную форму и подчинялись его воле. Между прочим, он учился вместе с Тайлером-младшим сначала в колледже, затем в университете, а до этого он был нищим ковбоем на ранчо Тайлера-старшего. Тот заметил и выбрал его из тысячи служащих и сделал из пего человека, а точнее говоря, Тайлер-старший предоставил возможность, а человека из себя Том Биллингс сделал сам. Тайлер-младший подружился с ним. Гом Биллингс не задумываясь отдал бы жизнь за Гайлера с такой же готовностью, как за Родину. В то же время в Томе Биллингсе я не заметил даже намека на двуличие и подхалимаж; обычно я не перевариваю чрезмерного энтузиазма, здесь же это свойство его натуры столь органично гармонировало со всем его характером, что, должен признать, никогда еще я не встречал более достойного молодого человека. Осмелюсь предположить, что до того момента, когда Тайлер-старший послал его в колледж, Том Биллингс никогда не слышал слова "этика", но я более чем уверен, что за всю свою жизнь он ни на йоту не преступил рамок кодекса чести американского джентльмена.

Через десять дней после прибытия яхты "Тореадор" с телом мистера Тайлера мы находились в открытом море и держали курс на Капрону. На борту нас было сорок человек, включая капитана и команду "Тореадора". Руководил экспедицией, конечно же, неукротимый Том Биллингс. Поиски Капроны отняли немало времени, поскольку старинные карты с ее обозначением, которые нам удалось раздобыть, оказались весьма неточными. Когда же наконец ее неприветливые скалы выросли из океанской мари перед нашим взором, оказалось, что мы находимся настолько далеко к югу, что невозможно определить, принадлежат ли эти воды к Тихому океану или к морям Антарктиды. Айсберги встречались очень часто, и было очень холодно.

В течение всего плавания Биллингс упорно уходил от ответа на мои настойчивые вопросы, каким образом мы собираемся попасть в Каспак. Рукопись Боуэна однозначно показывала, что единственный путь через скалы пролегал по подводному туннелю, иного варианта перебраться через неприступные скалы не было. Тайлер и его люди смогли достичь кратера, имея в своем распоряжении подводную лодку, что же касается нас, то "Тореадор" с тем же успехом мог попытаться "перелететь" через барьер. Джимми Холлис и Колин Торт потратили уйму времени, изобретая различные способы преодоления преграды и заключая массу смехотворных пари насчет того, какой из этих способов изберет Том Биллингс, когда придет время. Сам же он рассеял наши сомнения, собрав нас всех вместе, когда стало ясно, что мы достигли Капроны.

- Пока мы не добрались до острова, - заявил он, - не стоило и заводить речи об этом. В лучшем случае все свелось бы к беспочвенным рассуждениям. Теперь же, когда мы достигли берегов Капроны и каждый из вас составил для себя какое-то представление о ней по рукописи Тайлера и личным впечатлениям, я предлагаю на обсуждение три варианта плана преодоления скального барьера. В нашем распоряжении есть средства для осуществления каждого из них. На борту имеется мощная электрическая дрель с кабелем достаточной длины, чтобы работать от динамо-машины "Тореадора", и запас металлических костылей для сооружения лестницы до самой вершины скал. Конечно, это будет нелегкий и рискованный труд, кроме того, сверление дыр и вбивание костылей от основания до вершины отнимет массу времени, но в принципе этот план может быть осуществлен.

В нашем распоряжении также гарпунная пушка, способная перебросить трос с якорем через скалы, но в этом случае одному из нас придется подниматься по нему, ежеминутно подвергаясь опасности: вдруг якорь не выдержит или трос перетрется об острые грани утеса.

Мой третий план представляется мне наиболее приемлемым. Вы все обратили внимание на массу ящиков, загруженных в трюм перед отплытием. Многие задавали мне вопрос об их содержимом и интересовались, что обозначает большая буква "Г" на каждом из них. Так вот, эти ящики содержат разобранный на части гидросамолет. Я намерен собрать его на том самом пляже, описанном Боуэном в его рукописи, где было найдено тело обезьяночеловека, если, конечно, нам позволит это сделать прилив. В противном случае сборку придется осуществить на палубе и спустить гидроплан на воду. После сборки я поднимусь на нем и доставлю веревки и снаряжение на вершину, после чего уже нетрудно будет поднять наверх спасательную партию и припасы. Или же я смогу сделать несколько рейсов и переправить всю партию, но это уже будет зависеть от результатов моего первого разведывательного полета.

В течение всего дня мы медленно плыли вдоль окружающих Капрону скал.

- Теперь вы видите, - обратил наше внимание Биллингс, в то время как мы все, вытягивая шеи, всматривались в возвышающуюся на тысячи футов неприступную стену, - насколько бесполезны все предварительные расчеты.

С этими словами он указал пальцем на скалы - У нас бы постройка лестницы отняла недели, если не месяцы. Я не рассчитывал встретить здесь такие высоты. Гарпунная пушка тоже не сумеет забросить якорь даже до половины стены. Таким образом, у нас не остается выбора, кроме гидроплана. Найдем пляж и начнем работу.

На следующий день, ближе к полудню, впередсмотрящий объявил, что примерно в миле от нас виднеется полоса прибоя, а чуть позже и мы все могли уже разглядеть череду волн, накатывающихся на узкую песчаную полоску. Была спущена шлюпка, пятеро членов команды высадились на берег. При этом, правда, им не удалось избежать купания в ледяной воде, но зато все были вознаграждены находкой скелета существа, которое вполне могло быть человекообразной обезьяной или даже человеком каменного века. Кости лежали вблизи основания утеса. Биллингс, как и все мы, был полностью убежден в том, что это - тот самый пляж, который описал Боузп в своем дневнике. Кстати, места для сборки гидроплана здесь оказалось более чем достаточно.

Приняв решение, Биллингс никогда не терял времени даром, и все ящики с литерой "Г" были выгружены еще до наступления сумерек. В тот же день они были вскрыты, а еще через два дня летательный аппарат был собран и проверен. Мы загрузили его веревками и крючьями, водой, провизией, боеприпасами; при этом каждый из нас умолял Биллингса взять его с собой. Но тот был неумолим. Б этом весь Биллингс; если предстояло какое-нибудь особенно трудное и опасное дело, он ч всегда делал его сам. Если ему нужна была помощь, он никогда не искал добровольцев, а просто выбирал наиболее подходящего для данного случая человека. Он считает саму систему вызова добровольцев в принципе порочной, и, по его мнению, сам факт такого вызова ставит под сомнение смелость и преданность всего экипажа.

Итак, мы подкатили аппарат к воде, и Биллингс занял место пилота. Джимми Холлис еще раз проверил снаряжение и амуницию. Кроме ружья и пистолета, на носу самолета мы установили еще и пулемет, загрузив соответствующий запас патронов. Ужасы Каспака в изложении Боуэна заранее внушили нам мысль о необходимости серьезно позаботиться о своей безопасности. Наконец, все было готово. Пропеллер заработал, и мы дружно столкнули гидроплан в набегающие волны. Секундой позже он уже несся по поверхности воды. Вот он мягко отделился от нее, лег на крыло, сделал широкий разворот, набирая высоту, описал высоко над нами прощальный круг и скрылся за вершинами скал. Мы все стояли, застыв в молчании и не отрывая глаз от возвышающейся над нами громады. Холлис, оставленный за начальника, время от времени посматривал на часы.

- Ну вот, - воскликнул Шорт, - теперь он уже, наверное, скоро подаст сигнал.

- Он улетел всего десять минут назад, - засмеялся Холлис.

- А кажется, что прошел уже час, - признался Шорт. - Но что это? Вы слышали? Он стреляет! Это пулемет! О, Господи! А мы здесь беспомощны, как кучка старых леди за десять тысяч миль! Мы не в силах ничего сделать и даже не знаем, что случилось. Ну почему он не взял с собой никого из нас?

Да, это была пулеметная стрельба. Мы отчетливо слышали ее примерно с минуту. Затем все смолкло. Это было две недели назад. Больше мы не имели никаких известий от Тома Биллингса.

Оглавление